피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 흐림순창군20.8℃
  • 구름많음원주24.2℃
  • 흐림거제17.5℃
  • 흐림밀양21.7℃
  • 구름많음대관령11.5℃
  • 맑음영덕13.4℃
  • 구름많음양평23.6℃
  • 맑음대구18.7℃
  • 흐림성산17.2℃
  • 구름많음속초14.6℃
  • 맑음포항14.7℃
  • 구름많음천안22.0℃
  • 구름많음춘천22.3℃
  • 구름많음태백12.5℃
  • 구름많음강화16.4℃
  • 구름많음상주21.1℃
  • 흐림고흥17.0℃
  • 구름많음정선군17.5℃
  • 맑음부여23.5℃
  • 흐림광양시18.9℃
  • 구름많음부안18.0℃
  • 구름많음인제17.9℃
  • 구름많음의성20.0℃
  • 흐림순천17.6℃
  • 흐림의령군20.0℃
  • 구름많음백령도12.4℃
  • 구름많음서청주22.2℃
  • 구름많음군산18.1℃
  • 구름많음문경19.5℃
  • 구름많음파주20.0℃
  • 구름많음영월20.2℃
  • 흐림양산시20.0℃
  • 구름많음정읍20.2℃
  • 구름많음장수19.4℃
  • 흐림부산17.1℃
  • 맑음서산17.4℃
  • 구름많음북춘천22.3℃
  • 흐림창원19.7℃
  • 흐림함양군23.7℃
  • 흐림해남16.8℃
  • 구름많음경주시14.9℃
  • 구름많음울릉도13.1℃
  • 구름많음고창17.5℃
  • 구름많음전주20.5℃
  • 흐림장흥17.4℃
  • 흐림산청21.6℃
  • 흐림흑산도14.2℃
  • 흐림강진군18.8℃
  • 구름많음서울23.6℃
  • 흐림광주20.3℃
  • 맑음추풍령20.7℃
  • 흐림북창원22.0℃
  • 구름많음서귀포19.0℃
  • 흐림진주19.5℃
  • 구름많음봉화16.1℃
  • 맑음대전24.5℃
  • 흐림북부산19.9℃
  • 구름많음구미21.8℃
  • 흐림진도군16.8℃
  • 구름많음강릉15.2℃
  • 맑음홍성18.8℃
  • 맑음금산24.1℃
  • 구름많음동두천22.8℃
  • 맑음영천15.0℃
  • 구름많음홍천21.6℃
  • 구름많음임실21.1℃
  • 구름많음고창군18.0℃
  • 구름많음인천19.7℃
  • 구름많음북강릉13.6℃
  • 구름많음동해13.8℃
  • 맑음세종24.2℃
  • 구름많음청주25.9℃
  • 구름많음수원19.8℃
  • 구름많음합천22.5℃
  • 흐림김해시20.0℃
  • 맑음보령19.0℃
  • 흐림목포17.1℃
  • 흐림통영18.1℃
  • 흐림영광군15.5℃
  • 흐림남해18.7℃
  • 흐림제주16.8℃
  • 구름많음안동18.7℃
  • 구름많음이천23.1℃
  • 구름많음보은22.3℃
  • 구름많음철원20.9℃
  • 맑음영주17.9℃
  • 맑음충주23.0℃
  • 구름많음제천18.7℃
  • 흐림완도17.3℃
  • 구름많음울산15.9℃
  • 흐림남원21.7℃
  • 구름많음울진13.6℃
  • 구름많음거창21.2℃
  • 흐림보성군17.1℃
  • 흐림고산16.0℃
  • 맑음청송군16.4℃
  • 흐림여수17.6℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합