피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음원주8.2℃
  • 맑음속초12.1℃
  • 맑음충주8.5℃
  • 안개백령도4.5℃
  • 맑음북강릉13.7℃
  • 맑음강릉13.9℃
  • 맑음부여9.9℃
  • 맑음서산9.2℃
  • 흐림동두천5.8℃
  • 맑음남해11.3℃
  • 맑음청송군9.7℃
  • 연무홍성10.2℃
  • 맑음영덕12.6℃
  • 맑음서청주9.2℃
  • 맑음군산10.6℃
  • 맑음장수10.2℃
  • 맑음제주13.7℃
  • 맑음영광군11.7℃
  • 연무울산13.1℃
  • 맑음광양시12.3℃
  • 맑음의령군11.3℃
  • 맑음정선군8.1℃
  • 흐림철원5.4℃
  • 연무포항12.1℃
  • 맑음통영11.8℃
  • 맑음산청11.8℃
  • 맑음문경11.2℃
  • 연무부산12.3℃
  • 맑음구미10.7℃
  • 맑음고흥11.7℃
  • 맑음성산13.7℃
  • 맑음순천11.6℃
  • 맑음세종10.4℃
  • 맑음임실10.1℃
  • 맑음대전11.2℃
  • 맑음밀양12.1℃
  • 맑음태백7.2℃
  • 연무인천8.6℃
  • 맑음북창원13.0℃
  • 맑음영천11.8℃
  • 맑음이천7.7℃
  • 맑음경주시13.4℃
  • 맑음영주9.7℃
  • 구름많음인제6.9℃
  • 맑음고창11.3℃
  • 맑음거제12.0℃
  • 맑음고산12.0℃
  • 연무안동9.9℃
  • 맑음영월8.8℃
  • 맑음정읍11.8℃
  • 맑음보성군10.3℃
  • 맑음제천7.5℃
  • 맑음천안8.8℃
  • 흐림강화6.7℃
  • 맑음광주10.0℃
  • 맑음순창군9.5℃
  • 맑음금산10.9℃
  • 맑음함양군12.5℃
  • 맑음추풍령10.0℃
  • 맑음보은9.3℃
  • 연무북춘천6.7℃
  • 박무서울7.2℃
  • 흐림파주6.0℃
  • 맑음진도군12.8℃
  • 맑음김해시12.1℃
  • 연무전주12.1℃
  • 연무대구11.2℃
  • 맑음장흥12.8℃
  • 맑음홍천8.2℃
  • 맑음거창11.8℃
  • 맑음목포10.3℃
  • 맑음여수11.1℃
  • 맑음고창군11.1℃
  • 흐림춘천6.2℃
  • 연무수원8.9℃
  • 맑음완도12.8℃
  • 맑음동해14.8℃
  • 맑음합천12.2℃
  • 맑음진주11.6℃
  • 맑음남원9.7℃
  • 맑음울진15.2℃
  • 맑음울릉도10.6℃
  • 연무청주10.2℃
  • 맑음양산시13.4℃
  • 맑음서귀포13.8℃
  • 맑음강진군12.1℃
  • 맑음상주11.9℃
  • 맑음해남12.2℃
  • 맑음양평8.3℃
  • 맑음봉화10.0℃
  • 맑음대관령5.8℃
  • 맑음창원12.0℃
  • 맑음의성11.2℃
  • 맑음부안11.6℃
  • 맑음보령10.0℃
  • 연무흑산도13.2℃
  • 연무북부산12.3℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합