피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 맑음추풍령13.3℃
  • 맑음서청주18.8℃
  • 구름많음철원15.4℃
  • 구름많음부안14.8℃
  • 구름많음포항13.9℃
  • 흐림진주16.5℃
  • 흐림해남14.9℃
  • 맑음천안15.1℃
  • 구름많음양평17.4℃
  • 흐림여수16.6℃
  • 구름많음의령군16.2℃
  • 맑음서산13.6℃
  • 맑음세종19.5℃
  • 흐림고흥14.8℃
  • 맑음인제13.6℃
  • 구름많음영월16.4℃
  • 구름많음정선군11.9℃
  • 흐림장수15.9℃
  • 구름많음강릉13.4℃
  • 흐림북부산17.1℃
  • 맑음문경13.9℃
  • 흐림김해시18.0℃
  • 구름많음속초13.4℃
  • 구름많음고산16.0℃
  • 흐림창원17.6℃
  • 맑음의성12.6℃
  • 구름많음제천12.3℃
  • 맑음부여15.9℃
  • 구름많음영주12.1℃
  • 맑음파주13.9℃
  • 흐림양산시17.2℃
  • 맑음보은17.1℃
  • 맑음서울19.4℃
  • 흐림함양군18.6℃
  • 구름많음성산15.9℃
  • 맑음상주16.7℃
  • 흐림북창원20.0℃
  • 맑음군산13.3℃
  • 흐림거제16.2℃
  • 흐림부산16.6℃
  • 맑음대전20.3℃
  • 구름많음원주20.3℃
  • 구름많음남원17.6℃
  • 구름많음춘천18.6℃
  • 흐림거창16.3℃
  • 흐림대구14.9℃
  • 구름많음고창군14.1℃
  • 구름많음안동15.1℃
  • 구름많음광양시17.7℃
  • 흐림울산13.9℃
  • 맑음백령도11.7℃
  • 구름많음동두천16.8℃
  • 구름많음청송군11.0℃
  • 맑음울진11.5℃
  • 맑음구미14.8℃
  • 구름많음북춘천15.9℃
  • 맑음수원14.6℃
  • 흐림장흥14.7℃
  • 구름많음충주19.1℃
  • 맑음이천20.8℃
  • 흐림흑산도14.4℃
  • 구름많음영덕11.0℃
  • 구름많음영천13.2℃
  • 구름많음산청18.2℃
  • 구름많음북강릉11.4℃
  • 맑음정읍15.6℃
  • 구름많음순천13.7℃
  • 흐림경주시13.6℃
  • 흐림보성군14.9℃
  • 흐림서귀포17.9℃
  • 구름많음순창군17.2℃
  • 구름많음전주18.4℃
  • 흐림통영17.5℃
  • 구름많음광주19.1℃
  • 맑음청주21.2℃
  • 구름많음울릉도12.7℃
  • 흐림진도군14.6℃
  • 흐림완도16.0℃
  • 흐림목포15.8℃
  • 흐림강진군16.2℃
  • 흐림합천17.7℃
  • 맑음인천16.4℃
  • 구름많음대관령7.0℃
  • 구름많음홍천17.7℃
  • 흐림남해16.1℃
  • 맑음봉화10.2℃
  • 흐림임실17.2℃
  • 맑음홍성15.7℃
  • 구름많음고창14.5℃
  • 흐림영광군14.6℃
  • 맑음보령13.1℃
  • 구름많음동해12.8℃
  • 흐림밀양17.6℃
  • 맑음강화14.6℃
  • 맑음금산16.0℃
  • 구름많음태백9.0℃
  • 구름많음제주16.8℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합