피앤피뉴스 - 일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

  • 구름많음북춘천6.1℃
  • 흐림고창군7.0℃
  • 맑음보령9.2℃
  • 구름많음홍천5.4℃
  • 비울릉도7.3℃
  • 맑음서산7.2℃
  • 구름조금태백3.8℃
  • 맑음부여8.9℃
  • 구름많음영월6.4℃
  • 맑음완도10.9℃
  • 구름많음대관령1.8℃
  • 맑음상주8.6℃
  • 맑음울산11.3℃
  • 맑음산청9.7℃
  • 맑음서청주7.2℃
  • 맑음경주시11.2℃
  • 구름조금양평6.2℃
  • 구름조금수원6.6℃
  • 구름조금거제12.2℃
  • 맑음구미9.8℃
  • 맑음파주5.5℃
  • 구름조금해남10.3℃
  • 맑음함양군9.2℃
  • 맑음영천10.2℃
  • 맑음군산8.5℃
  • 맑음순천7.8℃
  • 구름많음고산11.1℃
  • 맑음의성9.7℃
  • 구름조금장흥9.8℃
  • 맑음서귀포16.1℃
  • 맑음합천12.2℃
  • 연무서울6.2℃
  • 흐림철원3.0℃
  • 구름많음남원8.0℃
  • 맑음추풍령6.7℃
  • 맑음포항11.3℃
  • 구름많음춘천5.4℃
  • 맑음청주8.2℃
  • 맑음대구10.2℃
  • 맑음보은7.7℃
  • 맑음홍성7.9℃
  • 구름많음동해8.9℃
  • 구름조금밀양11.9℃
  • 맑음울진12.8℃
  • 구름많음광주8.8℃
  • 구름많음목포8.7℃
  • 맑음백령도4.9℃
  • 맑음여수10.2℃
  • 구름조금이천7.3℃
  • 맑음강화5.5℃
  • 맑음영덕10.1℃
  • 맑음광양시10.9℃
  • 구름조금봉화6.0℃
  • 구름조금금산7.7℃
  • 구름조금진도군9.4℃
  • 맑음정선군6.0℃
  • 맑음강진군10.6℃
  • 맑음남해11.4℃
  • 맑음천안7.5℃
  • 흐림순창군7.4℃
  • 맑음인천5.4℃
  • 구름많음인제6.2℃
  • 맑음창원12.5℃
  • 맑음고흥10.9℃
  • 비북강릉5.0℃
  • 구름많음임실7.3℃
  • 흐림강릉6.1℃
  • 맑음부산13.0℃
  • 구름조금양산시13.0℃
  • 맑음영주7.1℃
  • 구름조금제천5.4℃
  • 구름많음원주5.2℃
  • 흐림제주11.3℃
  • 구름조금청송군8.0℃
  • 맑음의령군11.2℃
  • 구름많음충주6.0℃
  • 구름많음속초5.8℃
  • 맑음동두천5.8℃
  • 맑음세종8.1℃
  • 구름조금대전8.6℃
  • 구름많음고창8.2℃
  • 구름많음부안8.9℃
  • 구름많음북부산11.5℃
  • 맑음거창9.8℃
  • 맑음북창원11.7℃
  • 맑음진주11.8℃
  • 구름조금통영12.1℃
  • 구름조금성산11.9℃
  • 구름조금김해시12.8℃
  • 맑음보성군10.7℃
  • 구름많음영광군8.4℃
  • 구름많음전주8.4℃
  • 맑음문경7.6℃
  • 구름많음장수5.1℃
  • 맑음안동8.8℃
  • 구름조금흑산도9.5℃
  • 구름많음정읍7.6℃

일본 유명 덮밥집, ‘김치’를 ‘파오차이’로 표기…한국 네티즌들 강력 항의

마성배 기자 / 기사승인 : 2024-12-24 10:18:29
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 교수, 즉각 시정 요구…한식 세계화의 밑바탕으로 강조

일본 유명 덮밥 체인점인 요시노야의 오역(좌)와 마츠야의 오류(우)

[피앤피뉴스=마성배 기자] 일본의 대표적인 덮밥 체인점 요시노야와 마츠야가 한국의 ‘김치’를 중국의 ‘파오차이(泡菜)’로 번역해 표기한 사실이 드러나 논란이 일고 있다. 키오스크 메뉴판에서 언어를 중국어로 변경할 경우 이러한 오역이 확인돼, 국내외 이용자들의 비판을 받고 있다.

서경덕 성신여대 교수는 “많은 네티즌들의 제보로 문제를 알게 됐다”며, 일본뿐 아니라 세계적으로 체인점을 보유한 기업인 만큼 즉각 항의 메일을 보냈다고 밝혔다.

항의 메일에서 서 교수는 “한국의 ‘김치’와 중국의 ‘파오차이’는 완전히 다른 음식”이라고 강조하며, 전 세계 이용자들이 오해하지 않도록 잘못된 표기를 시정할 것을 요구했다. 이해를 돕기 위해 김치와 파오차이의 차이를 설명한 영상을 첨부하는 세심함도 보였다.

지난 2021년, 문화체육관광부는 ‘공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침’을 개정하며 김치의 중국어 표기를 ‘파오차이’ 대신 ‘신치(辛奇)’로 명확히 정리한 바 있다. 이는 김치와 중국의 파오차이를 혼동하는 사례를 방지하기 위한 조치였다.

이에 대해 서 교수는 “김치를 파오차이로 오역하는 것은 중국의 ‘김치공정’을 부추길 가능성이 있다”고 경고하며, 이러한 오류를 바로잡는 것이야말로 한식 세계화를 위한 기초 작업이라고 주장했다.

김치와 파오차이를 혼동하는 문제는 이전부터 국제적 논란이 되어왔다. 김치공정을 통해 중국이 김치를 자국 음식으로 왜곡하려는 시도가 이어지는 가운데, 일본의 체인점에서 발생한 이번 사안은 그 중요성을 더욱 부각시킨다.

서 교수는 “김치가 전 세계에 올바르게 알려지도록 지속적으로 감시하고, 잘못된 사례를 바로잡는 데 최선을 다하겠다”고 덧붙였다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합