피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 맑음정읍22.3℃
  • 구름많음서울21.0℃
  • 구름많음강화17.7℃
  • 맑음경주시22.7℃
  • 맑음고창군
  • 맑음수원20.8℃
  • 맑음북강릉24.6℃
  • 맑음영광군21.0℃
  • 구름많음성산21.9℃
  • 구름많음북부산24.9℃
  • 맑음의령군21.7℃
  • 맑음전주22.5℃
  • 맑음포항23.0℃
  • 맑음홍천18.1℃
  • 맑음금산19.2℃
  • 맑음대구22.5℃
  • 맑음의성20.8℃
  • 맑음서산21.5℃
  • 맑음완도24.3℃
  • 맑음제천17.7℃
  • 맑음영천21.4℃
  • 맑음울산23.5℃
  • 구름많음진도군22.2℃
  • 맑음울릉도22.2℃
  • 구름많음철원17.6℃
  • 맑음여수21.5℃
  • 맑음부여19.8℃
  • 맑음순천20.4℃
  • 구름많음창원23.3℃
  • 맑음태백20.3℃
  • 맑음청송군20.7℃
  • 구름많음고산21.1℃
  • 맑음울진23.5℃
  • 맑음홍성20.8℃
  • 맑음밀양23.0℃
  • 맑음영월18.3℃
  • 맑음원주19.7℃
  • 맑음상주21.9℃
  • 구름많음김해시24.1℃
  • 맑음정선군16.3℃
  • 맑음남원20.4℃
  • 맑음인제16.6℃
  • 맑음동해24.9℃
  • 맑음양평19.3℃
  • 맑음청주21.4℃
  • 구름많음동두천20.2℃
  • 맑음충주19.4℃
  • 맑음임실19.9℃
  • 맑음남해21.0℃
  • 맑음순창군20.2℃
  • 구름많음속초24.6℃
  • 구름많음춘천17.9℃
  • 맑음영덕23.7℃
  • 맑음강릉23.9℃
  • 맑음봉화19.4℃
  • 맑음대전21.3℃
  • 맑음문경20.6℃
  • 맑음산청18.7℃
  • 맑음장수19.1℃
  • 구름많음서귀포24.8℃
  • 구름많음양산시25.1℃
  • 맑음강진군22.4℃
  • 맑음안동20.5℃
  • 맑음함양군20.2℃
  • 구름많음진주21.6℃
  • 맑음고창22.4℃
  • 구름많음광양시21.8℃
  • 구름많음북춘천18.0℃
  • 흐림파주17.5℃
  • 맑음고흥23.5℃
  • 구름많음북창원23.4℃
  • 구름많음부산25.0℃
  • 맑음보령22.6℃
  • 맑음세종20.3℃
  • 맑음서청주19.7℃
  • 맑음영주19.1℃
  • 맑음목포21.1℃
  • 구름많음제주22.7℃
  • 맑음흑산도20.6℃
  • 구름많음거제21.6℃
  • 맑음거창19.5℃
  • 맑음합천20.8℃
  • 맑음통영22.5℃
  • 맑음이천19.9℃
  • 맑음천안20.2℃
  • 맑음보은18.6℃
  • 구름많음보성군21.3℃
  • 맑음광주23.0℃
  • 맑음장흥22.3℃
  • 맑음군산21.1℃
  • 맑음부안21.8℃
  • 맑음추풍령20.7℃
  • 맑음대관령18.3℃
  • 맑음해남23.2℃
  • 구름많음인천20.8℃
  • 구름많음백령도15.1℃
  • 맑음구미22.2℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언