피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 맑음강진군19.6℃
  • 맑음보성군19.3℃
  • 맑음부안18.4℃
  • 구름많음장흥19.6℃
  • 맑음울진21.7℃
  • 맑음원주17.2℃
  • 맑음고흥19.2℃
  • 맑음청주18.7℃
  • 맑음상주18.0℃
  • 맑음함양군16.7℃
  • 맑음고창군
  • 맑음영주16.8℃
  • 구름많음성산20.4℃
  • 안개백령도14.3℃
  • 맑음대관령14.5℃
  • 맑음청송군17.4℃
  • 맑음울릉도21.4℃
  • 흐림제주20.7℃
  • 구름많음여수20.0℃
  • 맑음산청16.6℃
  • 구름많음파주15.5℃
  • 맑음부여16.7℃
  • 맑음제천16.0℃
  • 맑음정선군12.0℃
  • 맑음구미19.1℃
  • 맑음북강릉22.3℃
  • 맑음임실17.0℃
  • 맑음진주18.6℃
  • 맑음포항21.8℃
  • 맑음북창원22.4℃
  • 맑음천안17.6℃
  • 맑음서청주16.8℃
  • 구름많음보은15.9℃
  • 맑음인천18.9℃
  • 맑음고창20.0℃
  • 맑음순창군17.3℃
  • 맑음거창16.5℃
  • 맑음부산24.1℃
  • 맑음군산18.1℃
  • 맑음영광군17.7℃
  • 맑음정읍19.6℃
  • 맑음양산시22.7℃
  • 맑음동해22.9℃
  • 구름많음충주16.8℃
  • 맑음문경18.0℃
  • 맑음안동17.7℃
  • 맑음해남19.2℃
  • 맑음강화16.2℃
  • 맑음장수13.8℃
  • 맑음세종17.6℃
  • 흐림고산19.1℃
  • 맑음의성17.5℃
  • 맑음영천18.4℃
  • 맑음강릉21.1℃
  • 맑음양평16.9℃
  • 구름많음서귀포22.8℃
  • 맑음홍천15.1℃
  • 맑음영월15.1℃
  • 맑음광주19.6℃
  • 맑음서산19.4℃
  • 구름많음창원21.6℃
  • 구름많음속초22.5℃
  • 맑음김해시20.8℃
  • 맑음전주19.9℃
  • 맑음동두천17.4℃
  • 맑음남해19.4℃
  • 맑음의령군18.9℃
  • 맑음추풍령17.9℃
  • 구름많음철원15.1℃
  • 구름많음광양시20.8℃
  • 맑음대전19.6℃
  • 맑음홍성18.2℃
  • 맑음태백15.9℃
  • 구름많음통영21.0℃
  • 흐림흑산도18.7℃
  • 맑음대구20.4℃
  • 맑음봉화15.2℃
  • 맑음경주시20.0℃
  • 맑음금산16.1℃
  • 구름많음순천18.1℃
  • 맑음이천17.4℃
  • 맑음목포19.7℃
  • 맑음합천17.2℃
  • 맑음인제14.3℃
  • 맑음밀양19.4℃
  • 구름많음춘천15.8℃
  • 구름많음진도군20.1℃
  • 맑음북부산21.1℃
  • 맑음보령18.9℃
  • 맑음남원18.1℃
  • 구름많음북춘천15.5℃
  • 구름많음거제20.8℃
  • 맑음서울19.2℃
  • 맑음완도21.8℃
  • 맑음울산22.0℃
  • 맑음수원18.3℃
  • 맑음영덕21.7℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

교육

경제

정치

사회

생활/문화

IT/과학

엔터

스포츠

자격증

취업

오피니언