피앤피뉴스 - 대만 현지서 ′한국 김치′를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

  • 맑음강화22.8℃
  • 맑음철원26.4℃
  • 구름많음창원24.4℃
  • 흐림거제19.4℃
  • 맑음추풍령25.2℃
  • 맑음포항16.8℃
  • 맑음북강릉18.1℃
  • 흐림장흥19.9℃
  • 구름많음정읍24.6℃
  • 맑음천안26.5℃
  • 맑음정선군22.6℃
  • 구름많음고창군23.3℃
  • 맑음부여28.2℃
  • 맑음합천27.0℃
  • 구름많음함양군27.0℃
  • 구름많음서귀포21.7℃
  • 구름많음부산22.4℃
  • 맑음봉화20.5℃
  • 흐림고산17.0℃
  • 맑음영덕16.8℃
  • 맑음수원24.6℃
  • 흐림흑산도15.7℃
  • 흐림해남19.5℃
  • 흐림진도군18.7℃
  • 구름많음백령도16.3℃
  • 맑음강릉19.8℃
  • 맑음울진18.2℃
  • 맑음속초17.8℃
  • 맑음울산20.9℃
  • 맑음전주27.0℃
  • 맑음청주27.7℃
  • 맑음대전28.4℃
  • 구름많음광주24.9℃
  • 맑음이천26.0℃
  • 흐림통영20.2℃
  • 맑음산청26.8℃
  • 맑음충주27.8℃
  • 구름많음양산시25.9℃
  • 구름많음장수25.9℃
  • 구름많음거창25.7℃
  • 구름많음영주24.1℃
  • 맑음영월24.6℃
  • 맑음순창군26.5℃
  • 구름많음영광군18.2℃
  • 맑음세종27.1℃
  • 맑음울릉도14.6℃
  • 구름많음인천22.6℃
  • 흐림완도19.7℃
  • 흐림남해21.0℃
  • 구름많음서울27.1℃
  • 맑음서청주26.3℃
  • 맑음안동23.6℃
  • 맑음상주26.2℃
  • 구름많음홍성25.0℃
  • 맑음동해17.8℃
  • 맑음구미27.2℃
  • 구름많음북창원26.0℃
  • 구름많음임실26.5℃
  • 맑음군산22.3℃
  • 맑음보령24.1℃
  • 맑음대구22.9℃
  • 맑음의성25.5℃
  • 구름많음김해시24.8℃
  • 맑음대관령14.9℃
  • 맑음춘천27.3℃
  • 구름많음북춘천26.7℃
  • 흐림강진군20.8℃
  • 흐림순천20.4℃
  • 맑음부안20.5℃
  • 맑음제천24.4℃
  • 맑음인제23.5℃
  • 구름많음서산22.9℃
  • 구름많음밀양26.1℃
  • 맑음성산19.1℃
  • 맑음남원28.0℃
  • 맑음청송군21.6℃
  • 맑음문경26.2℃
  • 맑음홍천26.8℃
  • 맑음원주27.4℃
  • 구름많음파주25.0℃
  • 구름많음의령군25.8℃
  • 맑음양평26.0℃
  • 흐림여수18.8℃
  • 구름많음진주23.7℃
  • 흐림목포19.7℃
  • 흐림고흥19.3℃
  • 구름많음북부산25.1℃
  • 맑음경주시19.2℃
  • 맑음태백17.1℃
  • 구름많음동두천27.4℃
  • 맑음보은25.6℃
  • 맑음영천22.0℃
  • 맑음금산27.9℃
  • 구름많음제주18.5℃
  • 흐림광양시21.9℃
  • 흐림보성군19.8℃
  • 구름많음고창22.2℃

대만 현지서 '한국 김치'를 중국 반찬·파오차이로 표기 오류

마성배 기자 / 기사승인 : 2026-03-12 10:40:50
  • -
  • +
  • 인쇄
서경덕 “김치와 파오차이는 다른 음식…현지 표기 바로잡는 홍보 필요”
▲대만 타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬'으로 소개한 장면 (여행객 제보)

 

 

 

 

 

[피앤피뉴스=마성배 기자] 대만 현지에서 판매되거나 제공되는 김치의 외국어 표기가 곳곳에서 잘못 사용되고 있다는 지적이 나왔다. 호텔 조식 코너와 대형 유통매장, 편의점 등에서 김치를 중국식 표현으로 안내하거나 다른 음식 개념으로 번역한 사례가 확인됐다.

서경덕 교수는 최근 대만을 다녀온 여행객들로부터 현지 김치 표기 사례를 제보받았다고 전했다. 영어와 중국어 안내문에서 잘못된 표현이 반복적으로 확인됐다는 내용이다.

그가 공개한 사례 가운데 하나는 타이베이 시내 한 호텔 조식 공간이다. 이곳에서는 김치를 영어로 ‘Chinese Side Dishes’라고 적어 중국 반찬으로 안내하고 있었다고 설명했다.

대형마트와 재래시장, 편의점 일부 매장에서는 김치를 중국어로 ‘泡菜(파오차이)’로 표기한 제품이 판매되고 있는 것으로 전해졌다.

 

▲대만의 대형 마트에서 김치를 '파오차이'로 표기해 판매하는 모습 (여행객 제보)

 


서 교수는 김치와 중국의 파오차이는 제조 방식과 음식 문화가 다른 별개 식품이라고 설명했다. 중국에서 파오차이를 김치의 기원처럼 설명하는 주장도 이어지고 있어 해외 표기 관리가 더 중요하다고 덧붙였다.

문화체육관광부는 2021년 공공 용어 외국어 번역·표기 지침을 개정하면서 김치의 중국어 표기를 ‘辛奇(신치)’로 명시했다.

서 교수는 현지 표기 오류를 단순히 지적하는 데 그치지 않고 올바른 표기가 자리 잡을 수 있도록 지속적인 안내와 홍보가 병행돼야 한다고 말했다.

이어 김치 세계화 논의 역시 해외 현장에서 잘못된 표기를 바로잡는 작업부터 시작돼야 한다며, 해외에서 유사 사례를 발견하면 제보해 달라고 당부했다.

 

피앤피뉴스 / 마성배 기자 gosiweek@gmail.com 

[저작권자ⓒ 피앤피뉴스. 무단전재-재배포 금지]

WEEKLY HOTISSUE

뉴스댓글 >

많이 본 뉴스

초·중·고

대학

공무원

로스쿨

자격증

취업

오피니언

종합